Jacques Roubaud About Translated from the French by Guy Bennett It has long been
known that poets don't know what they're saying. They say one thing then they
say the opposite. You can't count on them, a fact Socrates
pointed out years ago, one that even school children know, and that I've been
able to confirm by experience. I practice a particular artistic
discipline, not really plastic, not really musical, although it has its
similarities with music, yet also occasionally comprises visual and graphic
investigations: it is poetry, a modest sector and, let's be honest,
somewhat neglected in the contemporary world of the LANGUAGE ARTS. On this account I'd like to relate the personal experience of a meeting
between a practitioner of poetry, myself, and a class in a Parisian elementary
school. A few years ago, I wrote a little book of
poems intended for a public of all ages (but children in particular) called Everybody's
Animals (and published, with illustrations by Marie Borel and Jean-Yves
Cousseau, by Seghers). Each poem was about a more or less familiar animal, one
that pretty much everybody knew--the dormouse, the hedgehog, the otter, the
duck, the (pink) elephant, the junebug, the giraffe, the snail—beginning with
the cat (but without the dog). A little later, once the book had made
its way into bookstores and reached a few schools, I received a letter from a
young man of 7 or 8 years of age, a third grade student, if my memory serves me
right, which began something like this: Hello Jacques Roubaud, My name is Etienne and I'm learnin some of your poems in my school. The
teacher has already taught us: The poem of the cat, the rhinosceros, the
dinosaurs, the snaile (an e, crossed out, I respect the spelling of the
letter--J.R.), the marmot and
that's all. Last week my dad told me that he went
somewhere wher you read some poems with your friend Pierre l'artigue (he's his
friend too). I didn't believe him cause I thought you lived at the same time as
Victor Hugo. Having learned from his father that I was
a living poet, an endangered species, as we know, one that he thought had
disappeared from the face of the earth like dinosaurs and dodos, young Etienne
had an idea. His letter went on more or less like this: If you are (really)
alive (in spite of his father's affirmation to the contrary, he had a lingering
doubt, which could only be dispelled, in accordance with the sound doctrine of
the experimental sciences, in one way: by verification of fact), so if you are
alive, Etienne L. wrote me, come to my school, my teacher, Miss S., says it's
O.K. I'll be waiting for you. He added the address of his school and,
as a precaution, already dubious of the practical abilities of poets, indicated
that when I got to the school I was to press a button that would open the door,
that I should cross the courtyard, go up two flights of stairs, take the
corridor to the left (or was it to the right, I don't recall exactly), and go
to the third class. That would be the one. Having made an appointment with the
teacher, I went to Etienne's school, answered questions from the little girls
and boys in the class, and read the poems they wanted to hear. One of the poems
was about the pigeons of Paris, an unsavory bunch. I hesitated and asked them
why they wanted me to read that particular poem; after a quick glance at Miss
S., one boy said "because it has `bad words.'" The poem, which I read
with the permission of Miss S. (who assured me that she was making an exception
in my case) did in fact begin like this: The pigeons that shit on Paris Its trees, its benches, its
automobiles Can't wait till the Hôtel de Ville is clean so they can cover it with
piss. Later in our meeting I had, on reading a
poem dedicated to the cow (and that I shall reproduce here in its entirety), a
very interesting lexical and zoological discussion which will serve as the
moral to this little experiment in the contact of two spheres: the didactic
sphere, and the far removed sphere of the irresponsible inventor of poetry. The Cow The Cow Is An Animal That Has About Four Legs That Reach To The ground. Having read the poem (it's a sonnet), I
sensed that something in the portrait of this particular animal bothered some
of my listeners. It turned out to be the word "about." We discussed
(with the aid of Miss S.) the meaning of this word for a time, and when it was
clear for every one, their disapproval was unanimous: "why do you say
`about,' Jacques?" they said to me (it didn't take long for them to call
me by my first name), "a cow's got four legs!" "Really," I
responded, "how do you know, have you counted them?" Certain children
had. I told them that since I hadn't counted the legs of each and every cow, I
couldn't be sure that they all had the same number of legs. Maybe somewhere, in
Savoy for example, there were some with five, or even three legs. I told them
that cows were big animals and that you couldn't always see all their legs
together at the same time and that, as a result, it was difficult to count
them; that's why, as a precaution, not to say something wrong, I had written
"about." They still didn't agree: a cow's got four legs and that's
that! We discussed it further but couldn't come to a conclusion. And finally,
seeing my obstination and lack of precision they turned to Miss S. and said:
"How many legs does a cow have?" "Four," answered Miss
S.... "Told you so!" they said. English
language translation copyright ©2006 by Green Integer and Guy Bennett. ___ Born in 1932, Jacques Roubaud is
a professor of mathematics at the University of Paris X Nanterre and is one of
the most accomplished members of the Oulipo, the workshop for experimental
writing founded by Raymond Queneau and François Le Lionnais. Roubaud has
published writing in nearly all genres: prose, theater, and poetry, and he has
translated Lewis Carroll’s Hunting of the
Snark and contemporary American poetry into French. Among his many works
are the novels Our Beautiful Heroine
and The Great Fire of London; the
collections of poetry La pluralité des
mondes de Lewis and Mono no Aware;
and a collection of essays, Poésie:
récit, from which the above work is taken. Green Integer will publish Poetry, etcetera: Cleaning House in
2006. |